"En el principio creó Dios los cielos y la tierra. Y Dios vio que estaba bien. El verde de los árboles, la altura de las montañas, el croar de las ranas. Todo era armonía. Y entonces Dios creó el primer mostrador... y una hueste de clientes surgió de las tinieblas. Y Dios calló y el mundo ya nunca fue el mismo".

lunes, 1 de octubre de 2007

Turbulencias

(Anécdota contada por un compañero de batallas)

-Hola, busco un libro de historia, del estilo de Pigna.
-Eh... y podría ser Pacho O'Donnell.
-No, no. Es uno que se mete en la vida íntima, así... como un Rial de la historia.
-¿Balmaceda?
-¡Ese! Yo sabía que tenía el nombre de un barrio.
-Señora, el barrio es Balvanera.

10 comentarios:

Satamarina dijo...

no daba pie con bola.

saludos

Naty dijo...

JAJAJAJAAAAAA!!!!!!!

Le hubieses dado una Filcar de regalo

Paula dijo...

Bue, también, vos no le preguntaste Pigna a qué altura, o entre qué y qué.

ShopGirl dijo...

jajajajaja

No me paso espero que no me pase besos

Kluivert dijo...

AAAAAAAAAAAAAAAAJJJJJJJJJJJJJJA JA AJ AJA JJJJJJJJJJJJJJJJAAAAA AJ AJ AJA AJJJJJJJJJJJJJJJJAAAAAAAAA AJ AJA JA JJJJJJJJJJJAAAAAAAAAAAAA

Secretario General dijo...

Pequeño aporte a su blog:

En mis épocas de mostrador, decidí hacer un pequeño experimento. Ante cada pelilargo -ya con anteojos y polera, ya con saco de tweed- que me pedía a Bukowski, fingía desconocimiento y solicitaba se me deletrease el nombre. Cuatro de cada cinco no sabían cómo se escribía.
¿Para qué reirse de los que están deliberadamente lejos de los libros, si los que pretenden estar cerca son más graciosos?

NOCIONES DE MERCHANDISING dijo...

Capitán: Excelente blog...super entretenido. Sólo una acotación: Bizarro en español significa: Valiente (esforzado), generoso, lucido, espléndido (DRAE 22ª Ed.). En Inglés el vocablo "bizarre", significa extraño, grotesco, raro, es lo que los traductores llaman el falso amigo, como "billions" o "sofisticated", que en español no significan Billones o Sofisticado y otros terminos más, que suelen traducirse mal, debido a su parecido con alguna palabra en español, pero que tienen un sentido totalmente distinto.
Asi que no sé cual era el sentido que le querias dar a la mencionada palabrita en la descripción del blog, si era el de extraño o grotesco, opino que es mejor que utilices otro término que no sea bizarro, ya que significa otra cosa.
Espero seguir visitándo tu sitio.

http://miguelfernandezp.blogspot.com/

Anónimo dijo...

bizarro esta bien, el lenguaje es interpretativo. no algo estático, seguramente casi nadie busco bizaro en el diccionario

besos capi

Capitán Burton dijo...

Marina: tal cual lo dice usted.

Cambalache emocional: gracias por las risas.

Baterflai: muy bueno, hubiera sido un buen remate para descolocar a la pobre señora.

ShoGirl: gracias por las risas. Toque madera.

Kluivert: gracias por las carcajadas.

Secretario General: muy buen experimento, muchas gracias por su aporte.

Miguel Fernandez Paez: gracias. Le confieso que cuando utilicé "bizarro" lo hice pensando en algo grotesco. Pero ahora que usted me dice esto, "valiente" le calza incluso mejor. "El valiente mundo de la atención al cliente" expresa de forma más clara lo que quería decir. Muchas gracias por este dato.

Carlos: gracias Carlos, coincido en que el lenguaje es algo dinámico, pero de todas formas ahora me gusta más la bajada del título. Saludos.

Carlos Tofla dijo...

Impresionante anécdota, como de constumbre Cap.
Ahora, una consulta sobre el librejo este... ¿Es verdad -o el autor de la reseña que leí estaba borracho- que Balmaceda dice que Belgrano era "metrosexual"?
Dejemonos de joder... El posmodernismo me supera!!!

Ahora dicen que Mozart fue un "niño índigo", que Nerón hacía "Feng Shui" y que Hegel era "bipolar"...